24-TA-1941: Likumprojekts (Grozījumi)
Anotācijas (ex-ante) nosaukums
Tiesību akta projekta "Grozījums likumā "Par Hāgas konvenciju par pierādījumu iegūšanu ārvalstīs civillietās vai komerclietās"" sākotnējās ietekmes (ex-ante) novērtējuma ziņojums (anotācija)
1. Tiesību akta projekta izstrādes nepieciešamība
1.1. Pamatojums
Izstrādes pamatojums
Ministrijas / iestādes iniciatīva
Apraksts
Hāgas 1970.gada 18.marta konvencija par pierādījumu iegūšanu ārvalstīs civillietās vai komerclietās (turpmāk – Konvencija) ir viena no visplašāk starptautiski piemērotajām konvencijām, kas regulē noteikumus par pierādījumu iegūšanu ārvalstīs civillietās vai komerclietās.
Pievienojoties Hāgas Konvencijai, Latvija savulaik izteikusi paziņojumu par tiesiskās palīdzības lūgumu pieņemšanu arī krievu valodā. Proti, likuma “Par Hāgas konvenciju par pierādījumu iegūšanu ārvalstīs civillietās vai komerclietās” (turpmāk – Ratifikācijas likums) 3.pants paredz, ka Latvija pieņem tiesiskās palīdzības lūgumus arī krievu valodā, tādejādi izsakot paziņojumu saskaņā ar Hāgas Konvencijas 4.panta ceturto daļu. Šis pants cita starpā vispārēji paredz arī to, ka jebkura Hāgas Konvencijas dalībvalsts var iesniegt tiesiskās palīdzības lūguma dokumentus latviešu, angļu vai franču valodā. Angļu un latviešu valoda praksē tiek lietotas visbiežāk, retāk – franču valoda.
Pievienojoties Hāgas Konvencijai, Latvija savulaik izteikusi paziņojumu par tiesiskās palīdzības lūgumu pieņemšanu arī krievu valodā. Proti, likuma “Par Hāgas konvenciju par pierādījumu iegūšanu ārvalstīs civillietās vai komerclietās” (turpmāk – Ratifikācijas likums) 3.pants paredz, ka Latvija pieņem tiesiskās palīdzības lūgumus arī krievu valodā, tādejādi izsakot paziņojumu saskaņā ar Hāgas Konvencijas 4.panta ceturto daļu. Šis pants cita starpā vispārēji paredz arī to, ka jebkura Hāgas Konvencijas dalībvalsts var iesniegt tiesiskās palīdzības lūguma dokumentus latviešu, angļu vai franču valodā. Angļu un latviešu valoda praksē tiek lietotas visbiežāk, retāk – franču valoda.
1.2. Mērķis
Mērķa apraksts
Ievērojot pašreizējo ģeopolitisko situāciju Eiropā un starptautiskās sabiedrības kopējo nostāju, nepieciešama Ratifikācijas likuma, ar ko ratificēta Konvencija, 3.panta izslēgšana, kas paredz ārvalsts tiesiskās palīdzības lūgumu pieņemšanu arī krievu valodā.
Izslēdzot Ratifikācijas likuma 3.pantu, tiek saglabātas jebkuras Konvencijas dalībvalsts iespējas iesniegt dokumentus latviešu un/vai angļu, un/vai franču valodā.
Vienlaikus norādāms, ka Konvencijas 34. pants attiecīgi paredz, ka valsts var katrā laikā atsaukt paziņojumu vai to mainīt.
Izslēdzot Ratifikācijas likuma 3.pantu, tiek saglabātas jebkuras Konvencijas dalībvalsts iespējas iesniegt dokumentus latviešu un/vai angļu, un/vai franču valodā.
Vienlaikus norādāms, ka Konvencijas 34. pants attiecīgi paredz, ka valsts var katrā laikā atsaukt paziņojumu vai to mainīt.
Spēkā stāšanās termiņš
Vispārējā kārtība
1.3. Pašreizējā situācija, problēmas un risinājumi
Pašreizējā situācija
Šobrīd saskaņā ar Konvenciju no ārvalstīm saņemtos tiesiskās palīdzības lūgumus ir pienākums pieņemt arī tulkotus krievu valodā.
Problēmas un risinājumi
Problēmas apraksts
Spēkā esošā Ratifikācijas likuma 3.pants, kas nosaka pienākumu pieņemt tiesiskās palīdzības lūgumus tulkotus krievu valodā, problēma, pirmkārt, saistīta ar ģeopolitisko situāciju pasaulē un starptautiskās sabiedrības kopējo nostāju, ievērojot Krievijas Federācijas īstenotā agresīvā iebrukuma Ukrainā un klajiem un rupjiem starptautisko tiesību un saistību pārkāpumiem. Līdz ar minēto ir būtiski mainījušās bijušo līgumslēdzēju pušu savstarpējās attiecības, proti, ievērojot Līguma starp Latvijas Republiku un Krievijas Federāciju par tiesisko palīdzību un tiesiskajām attiecībām civilajās, ģimenes un krimināllietās denonsēšanu ir zudis pamats jebkādai atsaucei citos starptautiskajos līgumos uz pienākumu pieņemt lūgumus tulkotus krievu valodā. Otrkārt, izslēdzot Ratifikācijas likuma 3.pantu, tiktu aizsargāts Valsts valodas likuma 1.pantā minētais mērķis nodrošināt latviešu valodas saglabāšanu, aizsardzību un attīstību.
Risinājuma apraksts
Izslēgt Ratifikācijas likuma 3.pantu.
Vai ir izvērtēti alternatīvie risinājumi?
Jā
Apraksts
Ievērojot to, ka Līgums starp Latvijas Republiku un Krievijas Federāciju par tiesisko palīdzību un tiesiskajām attiecībām civilajās, ģimenes un krimināllietās tika denonsēts, alternatīvie instrumenti tiesu iestādēm pierādījumu iegūšanā ir minētā Konvencija, diplomātiskie kanāli un savstarpējības princips. Jāņem vērā, ka savstarpējības princips nesniedz nekādas garantijas tiesiskās palīdzības lūgumu izpildē, kā arī diplomātiskie kanāli ir paredzēti izņēmuma gadījumos, līdz ar ko vienīgais instruments pierādījumu iegūšanā paliek Konvencija par pierādījumu iegūšanu.
Vai ir izvērtēts prasību un izmaksu samērīgums pret ieguvumiem?
Jā
Apraksts
Izslēdzot pienākumu pieņemt lūgumus tulkotus krievu valodā ir lielāka iespēja, ka lūgumi tiks tulkoti latviešu valodā, kas izmaksu ziņā ir lielāks ieguvums kā lūgumus tulkot no krievu valodas uz latviešu valodu.
Konkrētais grozījums neizslēdz ārvalstīm tiesības iesniegt lūgumus tulkotus angļu un franču valodās kā to nosaka Konvencijas 4.pants.
Konkrētais grozījums neizslēdz ārvalstīm tiesības iesniegt lūgumus tulkotus angļu un franču valodās kā to nosaka Konvencijas 4.pants.
1.4. Izvērtējumi/pētījumi, kas pamato TA nepieciešamību
1.5. Pēcpārbaudes (ex-post) izvērtējums
Vai tiks veikts?
Nē
1.6. Cita informācija
-
2. Tiesību akta projekta ietekmējamās sabiedrības grupas, ietekme uz tautsaimniecības attīstību un administratīvo slogu
Vai projekts skar šo jomu?
Nē
3. Tiesību akta projekta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem
Vai projekts skar šo jomu?
Nē
Cita informācija
-
4. Tiesību akta projekta ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu
Vai projekts skar šo jomu?
Nē
4.2. Cita informācija
-
5. Tiesību akta projekta atbilstība Latvijas Republikas starptautiskajām saistībām
Vai projekts skar šo jomu?
Jā
5.1. Saistības pret Eiropas Savienību
Vai ir attiecināms?
Nē
5.2. Citas starptautiskās saistības
Vai ir attiecināms?
Jā
Starptautiskā dokumenta nosaukums
Hāgas 1970. gada 18. marta konvencija par pierādījumu iegūšanu ārvalstīs civillietās vai komerclietās
Apraksts
Ar likumprojektu Latvija izpilda savas saistības kā Hāgas Starptautisko privāttiesību konferences dalībvalsts. Likumprojekts nodrošina, ka Latvija, pievienojoties Konvencijai, ir izpildījusi visus tos pienākumus, kas Latvijai izriet gan no Konvencijas, gan arī zināmā mērā Latvijai kā Hāgas Starptautisko privāttiesību konferences dalībvalstij.
Vienlaikus ar likumprojektu Latvija īsteno Konvencijas 34. pantā paredzētās tiesības atsaukt konvencijas 4. panta ceturtajā daļā minēto paziņojumu.
Vienlaikus ar likumprojektu Latvija īsteno Konvencijas 34. pantā paredzētās tiesības atsaukt konvencijas 4. panta ceturtajā daļā minēto paziņojumu.
5.3. Cita informācija
Apraksts
Paziņojumu paredzēts atsaukt Ratifikācijas likuma 6. pantā paredzētajā kārtībā, kas noteic, ka saskaņā ar Konvencijas 35.pantu Ārlietu ministrija informē Nīderlandes Karalistes Ārlietu ministriju par Latvijas Republikas paziņojumiem par Konvencijas 4., 8., 16. un 17. pantu.
5.5. 2. tabula. Ar tiesību akta projektu izpildītās vai uzņemtās saistības, kas izriet no starptautiskajiem tiesību aktiem vai starptautiskas institūcijas vai organizācijas dokumentiem. Pasākumi šo saistību izpildei
Attiecīgā starptautiskā tiesību akta vai starptautiskas institūcijas vai organizācijas dokumenta (turpmāk – starptautiskais dokuments) datums, numurs un nosaukums
Hāgas 1970. gada 18. marta konvencija par pierādījumu iegūšanu ārvalstīs civillietās vai komerclietās
Starptautiskās saistības pasākums/uzdevums
Projekta vienība, ar ko izpilda A minēto
Tiek pārņemts pilnībā vai daļēji
A
B
C
Vai starptautiskajā dokumentā paredzētās saistības nav pretrunā ar jau esošajām Latvijas Republikas starptautiskajām saistībām
-
Cita informācija
-
6. Projekta izstrādē iesaistītās institūcijas un sabiedrības līdzdalības process
Sabiedrības līdzdalība uz šo tiesību akta projektu neattiecas
Jā
Skaidrojums
Ārvalsts tiesiskās palīdzības lūgumus saņemt ir Tieslietu ministrijas kompetencē, līdz ar ko nevienas institūcijas viedoklis to ietekmēt nevar un attiecīgi sabiedrības līdzdalību veikt nav nepieciešams.
6.4. Cita informācija
-
7. Tiesību akta projekta izpildes nodrošināšana un tās ietekme uz institūcijām
Vai projekts skar šo jomu?
Nē
7.5. Cita informācija
-
8. Horizontālās ietekmes
8.1. Projekta tiesiskā regulējuma ietekme
8.1.1. uz publisku pakalpojumu attīstību
Vai projekts skar šo jomu?
-
8.1.2. uz valsts un pašvaldību informācijas un komunikācijas tehnoloģiju attīstību
Vai projekts skar šo jomu?
-
8.1.3. uz informācijas sabiedrības politikas īstenošanu
Vai projekts skar šo jomu?
-
8.1.4. uz Nacionālā attīstības plāna rādītājiem
Vai projekts skar šo jomu?
-
8.1.5. uz teritoriju attīstību
Vai projekts skar šo jomu?
-
8.1.6. uz vidi
Vai projekts skar šo jomu?
-
8.1.7. uz klimatneitralitāti
Vai projekts skar šo jomu?
-
8.1.8. uz iedzīvotāju sociālo situāciju
Vai projekts skar šo jomu?
-
8.1.9. uz personu ar invaliditāti vienlīdzīgām iespējām un tiesībām
Vai projekts skar šo jomu?
-
8.1.10. uz dzimumu līdztiesību
Vai projekts skar šo jomu?
-
8.1.11. uz veselību
Vai projekts skar šo jomu?
-
8.1.12. uz cilvēktiesībām, demokrātiskām vērtībām un pilsoniskās sabiedrības attīstību
Vai projekts skar šo jomu?
Jā
Apraksts
Grozījums veicina Latvijas valsts valodas stiprināšanu
8.1.13. uz datu aizsardzību
Vai projekts skar šo jomu?
-
8.1.14. uz diasporu
Vai projekts skar šo jomu?
-
8.1.15. uz profesiju reglamentāciju
Vai projekts skar šo jomu?
-
8.1.16. uz bērna labākajām interesēm
Vai projekts skar šo jomu?
-
8.2. Cita informācija
-
Pielikumi