Projekta ID
22-TA-2745Atzinuma sniedzējs
Ārlietu ministrija
Atzinums iesniegts
03.10.2022.
Saskaņošanas rezultāts
Nesaskaņots
Iebildumi / Priekšlikumi
Nr.p.k.
Projekta redakcija
Iebildums / Priekšlikums
1.
Likumprojekts
Iebildums
Saskaņā ar Ministru kabineta 2009.gada 3.februāra noteikumu Nr.108 "Normatīvo aktu projektu sagatavošanas noteikumi" 25.1. punktu likumprojekta 1.pantu izteikt piedāvātajā redakcijā.
Piedāvātā redakcija
202_.gada __.________ parakstītais Latvijas Republikas valdības un Belizas nolīgums par gaisa satiksmi (turpmāk – Nolīgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.
Anotācija (ex-ante)
1.3. Pašreizējā situācija, problēmas un risinājumi
Iebildums
Anotācijā norādīts, ka 2021.gada 8.decembrī nolīguma projekts parafēts. Likumā “Par Latvijas Republikas starptautiskajiem līgumiem” noteikts, ka starptautiskā līguma tekstu saskaņo pēc pozitīva Ārlietu ministrijas, Tieslietu ministrijas un Finanšu ministrijas, ja starptautiskais līgums rada ietekmi uz valsts budžetu, atzinuma par starptautisko līgumu. Šāda saskanošana veicama savlaicīgi un ir nepieciešama, lai iespējami ātrākā nolīguma teksta izstrādes sākuma stadijā ministrijām ir iespēja izteikt nepieciešamos labojumus.
Piedāvātā redakcija
-
3.
Starptautiskā līguma projekts latviešu valodā
Iebildums
Nolīguma projekta latviešu valodas tekstā 4.panta otrā daļā svītrot vārdu "un", jo nav pamatojuma šī vārda lietojumam un tas neatbilst nolīguma projekta tekstam angļu valodā.
Piedāvātā redakcija
-
4.
Starptautiskā līguma projekts latviešu valodā
Iebildums
Ņemot vērā, ka Latvijas Republikas normatīvo aktu sistēmā panta sīkāka iedalījuma vienība ir daļa, visā nolīguma projekta latviešu valodas tekstā vārdu "punkts" aizstāt ar vārdu "daļa".
Piedāvātā redakcija
-
5.
Starptautiskā līguma projekts svešvalodā
Iebildums
Nolīguma projekta 1.panta pirmās daļas d) apakšpunktā ir definēts termins "teritorija", kuram ir Konvencijas 2.pantā noteiktā nozīme. Vēršam uzmanību, ka nolīguma projektā Līgumslēdzējas Puses ir valdības, tādējādi, nolīguma tekstā lietojot terminu "Līgumslēdzējas Puses teritorija", iepriekšminētā termina "teritorija" tvērums tiek sašaurināts. Rekomendējam nolīguma projekta 1.pantu papildināt ar termina "Līgumslēdzējas Puses teritorija" definīciju (piemēram, termins "Līgumslēdzējas Puses teritorija" nozīmē attiecīgās Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju / "the territory of the Contracting Party" means the territory of the state of the respective Contracting Party), tādējādi tiktu nodrošināta viennozīmīga nolīguma projektā lietotās terminoloģijas izpratne. Attiecīgi precizējams arī nolīguma projekta teksts latviešu valodā.
Piedāvātā redakcija
-
6.
Starptautiskā līguma projekts svešvalodā
Iebildums
Latvijas Republikas starptautiskie līgumi tiek slēgti starpvalstu vai starpvaldību līgumu formā. Nolīguma puse no Latvijas puses ir valdība, vienlaikus secināms, ka no Belīzes puses tā ir valsts. Aicinām veikt nepieciešamos labojumus vai skaidrot šāda formāta izvēli anotācijā.
Piedāvātā redakcija
-
7.
Starptautiskā līguma projekts latviešu valodā
Priekšlikums
Nolīguma projekta latviešu valodas tekstā 8.panta ceturto daļu atveidot atbilstoši nolīguma projekta tekstam angļu valodā un atbilstoši nolīgumā lietotajām definīcijām un terminoloģijai. Vēršam uzmanību uz to, ka iepriekš parakstītajos gaisa satiksmes nolīgumos nav lietots termins "uzņemt vai izlaist satiksmi".
Piedāvātā redakcija
-