Projekta ID
21-TA-216Atzinuma sniedzējs
Ārlietu ministrija
Atzinums iesniegts
08.10.2021.
Saskaņošanas rezultāts
Nesaskaņots
Iebildumi / Priekšlikumi
Nr.p.k.
Projekta redakcija
Iebildums / Priekšlikums
1.
Anotācija (ex-ante)
1.3. Pašreizējā situācija, problēmas un risinājumi
Iebildums
Ārlietu ministrija ir izskatījusi Satiksmes ministrijas sagatavoto likumprojektu “Par Latvijas Republikas valdības un Čīles Republikas valdības nolīgumu par gaisa satiksmi” (21-TA-216), kā arī saistītos dokumentus un atbalsta starpvaldību līguma noslēgšanu, vienlaikus izsakot šādu iebildumu.
Pamatojoties uz likuma “Par Latvijas Republikas starptautiskajiem līgumiem” 5.panta trešo daļu un Latvijas Republikas starptautisko līgumu slēgšanas praksi, starptautiskā līguma projektu pirms iesniegšanas izvērtēšanai otrai līgumslēdzējai pusei saskaņo ar Ārlietu ministriju un Tieslietu ministriju, tādējādi nodrošinot, ka līguma projekts ir sagatavots saskaņā ar Latvijas starptautiskajām saistībām, nacionālajiem tiesību aktiem un ir noformēts atbilstoši starptautisko līgumu slēgšanas prasībām. Līgumslēdzēju pušu atbildīgo ministriju eksperti var savstarpēji apmainīties ar priekšlikumiem līguma projekta redakcijai, taču par oficiālu Latvijas puses piedāvājumu tiek uzskatīts tāds, kurš otrai līgumslēdzējai pusei ir iesniegts ar Ārlietu ministrijas starpniecību. Vēlamies uzsvērt, ka līguma projekts tiek uzskatīts par parafētu, kad darbs pie līguma projekta teksta ir pabeigts, proti, pēc saskaņošanas starp attiecīgajām valsts iestādēm līguma projekts ir saskaņots arī starp abām līgumslēdzējām pusēm.
Vēršam uzmanību, ka Latvijas Republikas valdības un Čīles Republikas valdības nolīguma par gaisa satiksmi projekts (turpmāk – nolīguma projekts) iepriekš nav saņemts izvērtēšanai Ārlietu ministrijā un nav notikusi līgumslēdzēju pušu paziņojumu apmaiņa pa diplomātiskiem kanāliem par šī nolīguma projekta saskaņošanu. Ņemot vērā minēto, likumprojekta sākotnējās ietekmes novērtējuma ziņojuma (anotācijas) 1.3.punktā “Pašreizējā situācija, problēmas, risinājumi” nepieciešams dzēst teikumu “Nolīgumu projekts tika parafēts 2019.gada 4.decembrī.”.
Pamatojoties uz likuma “Par Latvijas Republikas starptautiskajiem līgumiem” 5.panta trešo daļu un Latvijas Republikas starptautisko līgumu slēgšanas praksi, starptautiskā līguma projektu pirms iesniegšanas izvērtēšanai otrai līgumslēdzējai pusei saskaņo ar Ārlietu ministriju un Tieslietu ministriju, tādējādi nodrošinot, ka līguma projekts ir sagatavots saskaņā ar Latvijas starptautiskajām saistībām, nacionālajiem tiesību aktiem un ir noformēts atbilstoši starptautisko līgumu slēgšanas prasībām. Līgumslēdzēju pušu atbildīgo ministriju eksperti var savstarpēji apmainīties ar priekšlikumiem līguma projekta redakcijai, taču par oficiālu Latvijas puses piedāvājumu tiek uzskatīts tāds, kurš otrai līgumslēdzējai pusei ir iesniegts ar Ārlietu ministrijas starpniecību. Vēlamies uzsvērt, ka līguma projekts tiek uzskatīts par parafētu, kad darbs pie līguma projekta teksta ir pabeigts, proti, pēc saskaņošanas starp attiecīgajām valsts iestādēm līguma projekts ir saskaņots arī starp abām līgumslēdzējām pusēm.
Vēršam uzmanību, ka Latvijas Republikas valdības un Čīles Republikas valdības nolīguma par gaisa satiksmi projekts (turpmāk – nolīguma projekts) iepriekš nav saņemts izvērtēšanai Ārlietu ministrijā un nav notikusi līgumslēdzēju pušu paziņojumu apmaiņa pa diplomātiskiem kanāliem par šī nolīguma projekta saskaņošanu. Ņemot vērā minēto, likumprojekta sākotnējās ietekmes novērtējuma ziņojuma (anotācijas) 1.3.punktā “Pašreizējā situācija, problēmas, risinājumi” nepieciešams dzēst teikumu “Nolīgumu projekts tika parafēts 2019.gada 4.decembrī.”.
Piedāvātā redakcija
-
2.
Starptautiskā līguma projekts latviešu valodā
Priekšlikums
Ievērojot konsekvenci terminu atveidošanā noteikumu projekta latviešu valodas tekstā, nepieciešams precizēt 19.panta 3., 4., 6., 7., 8., 9., 10. un 11. punkta frāzi “konkurences normatīvo aktu” aizstājot ar “piemērojamiem konkurences tiesību aktiem” attiecīgā locījumā.
Piedāvātā redakcija
-
3.
Starptautiskā līguma projekts latviešu valodā
Priekšlikums
Ņemot vērā, ka Latvijas Republikai ir saistoši ne tikai nacionālie tiesību akti, bet arī starptautiskie līgumi un Eiropas Savienības normatīvie akti, aicinām paplašināt nolīguma projekta 5.panta 1. un 2.punkta, 10.panta 1.punkta, 19.panta 1., 2., 3., 4., 7., 8. un 9.punkta tvērumu, pievienojot vārdu “piemērojamie/ applicable” attiecīgā locījumā.
Piedāvātā redakcija
-
4.
Starptautiskā līguma projekts latviešu valodā
Priekšlikums
Aicinām ievērot konsekventu terminu atveidojumu nolīguma projektā un precizēt 1.panta 1.punkta f) apakšpunktu, 2.panta 4.punkta e) apakšpunktu, 1.panta 5.punkta, 4.panta e) apakšpunktu, 14.panta 3.punktu, 21.panta 4.punktu, veidojot atsauces uz citiem nolīguma projekta pantiem.
Piedāvātā redakcija
-
5.
Starptautiskā līguma projekts latviešu valodā
Priekšlikums
Vēršam uzmanību, ka līguma projekta 1. panta 1. punkta k) apakšpunktā tiek norādīts, ka termins “teritorija”/“territory” saistībā ar nolīguma projektu līgumslēdzējām pusēm tiek lietots atbilstoši 1944.gada 7.decembra Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju 2.pantam. Ņemot vērā, ka nolīguma projektā līgumslēdzējas puses ir valdības, nepieciešams precizēt minēto apakšpunktu, norādot atbilstošās teritorijas: “; nozīmē Līgumslēdzēju pušu teritorijas”/ “; shall mean the territories of the States of the Contracting Parties”.
Piedāvātā redakcija
-
6.
Starptautiskā līguma projekts svešvalodā
Priekšlikums
Nolīguma projekta tekstā angļu valodā nepieciešams novērst šādas neprecizitātes:
Preambulas septītajā ievilkumā datumu atveidot šādi: “ 7 December 1944”.
1.panta 1.punkta a) apakšpunktā aizstāt “the seventh day of December, 1944” ar “7 December 1944”.
Preambulas septītajā ievilkumā datumu atveidot šādi: “ 7 December 1944”.
1.panta 1.punkta a) apakšpunktā aizstāt “the seventh day of December, 1944” ar “7 December 1944”.
Piedāvātā redakcija
-
7.
Starptautiskā līguma projekts svešvalodā
Priekšlikums
Aicinām ievērot konsekventu terminu atveidojumu nolīguma projektā un precizēt 1.panta 1.punkta f) apakšpunktu, 2.panta 4.punkta e) apakšpunktu, 1.panta 5.punkta, 4.panta e) apakšpunktu, 14.panta 3.punktu, 21.panta 4.punktu, veidojot atsauces uz citiem nolīguma projekta pantiem.
Piedāvātā redakcija
-
8.
Starptautiskā līguma projekts svešvalodā
Priekšlikums
Atsaucoties uz Valsts kancelejas izstrādātām vadlīnijām “Normatīvo aktu projektu izstrādes rokasgrāmatā”, Latvijā ir izveidojusies noteikta prakse kā tiek atveidoti starptautisko līgumu nosaukumi. Līdz ar to, aicinām nolīguma nosaukumu angļu valodā atveidot šādi: “Agreement between the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Chile on Air Services”.
Piedāvātā redakcija
-