Atzinums

Projekta ID
21-TA-745
Atzinuma sniedzējs
Ārlietu ministrija
Atzinums iesniegts
06.06.2022.
Saskaņošanas rezultāts
Saskaņots ar priekšlikumiem

Iebildumi / Priekšlikumi

Nr.p.k.
Projekta redakcija
Iebildums / Priekšlikums
1.
Anotācija (ex-ante)
1.3. Pašreizējā situācija, problēmas un risinājumi
Priekšlikums
Anotācijas 1.3.sadaļā lūgums svītrot atsauci uz vēstnieka akreditācijas vizīti, jo vēstnieks Latvijā akreditējās 2022. gada 11. janvārī. 
Piedāvātā redakcija
-
2.
Starptautiskā līguma projekts svešvalodā
Priekšlikums
Ārlietu ministrija ir izskatījusi Satiksmes ministrijas precizēto likumprojektu “Par Latvijas Republikas valdības un Ruandas Republikas valdības divpusējo nolīgumu par gaisa satiksmi”, kā arī saistītos dokumentus un atkārtoti izsaka šādus priekšlikumus.

1. Atsaucoties uz Valsts kancelejas izstrādātām vadlīnijām “Normatīvo aktu projektu izstrādes rokasgrāmatā”, norādām, ka Latvijā ir izveidojusies noteikta prakse kā tiek atveidoti starptautisko līgumu nosaukumi. Līdz ar to, aicinām nolīguma projekta  nosaukumu angļu valodā atveidot šādi: “Agreement between the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Rwanda on Air Services”.

2. Vēršam uzmanību, ka nolīguma projekta 1. panta 1. punkta k) apakšpunktā tiek norādīts, ka termins “teritorija”/“territory” saistībā ar nolīguma projektu līgumslēdzējām pusēm tiek lietots atbilstoši  1944.gada 7.decembra Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju 2.pantam. Ņemot vērā, ka nolīguma projektā līgumslēdzējas puses ir valdības, nepieciešams precizēt minēto apakšpunktu, norādot atbilstošās teritorijas, kā piemēram šādā redakcijā: “; nozīmē Līgumslēdzēju pušu teritorijas”/ “; shall mean the territories of the States of the Contracting Parties”.

3. Nolīguma projekta tekstā angļu valodā nepieciešams novērst šādas neprecizitātes:
3.1. Dzēst liekās atstarpes 1.panta 1.punkta c) un d) apakšpunktos.
3.2. Aizstāt 7.panta 3.punkta frāzi “the Hague” ar “The Hague” un datumu “23 September, 1971” ar “23 September 1971”.
3.3. Pievienot atstarpi starp 6.panta 3.un 4.punktu, 16.panta 1. un 2.punktu, un 23.panta 2. un 3.punktu.
3.4. Nobeiguma noteikumu pirmajā teikumā vārdu “Languages” rakstīt ar mazo sākuma burtu, un otrajā teikumā vārdu “language” aizstāt ar “text”.

4. Saskaņā ar starptautisko līgumu noslēgšanas praksi, aicinām papildināt nolīguma projekta 22.panta 2.punktu, nosakot, ka grozījumi stājas spēkā saskaņā ar nolīguma nosacījumiem 26.pantā.”
 
Piedāvātā redakcija
-