Projekta ID
23-TA-1000Atzinuma sniedzējs
Tieslietu ministrija
Atzinums iesniegts
19.10.2023.
Saskaņošanas rezultāts
Nesaskaņots
Iebildumi / Priekšlikumi
Nr.p.k.
Projekta redakcija
Iebildums / Priekšlikums
1.
Noteikumu konsolidētā versija
Iebildums
Vēršam uzmanību, ka 10.2. apakšpunkta regulējums neatbilst Maksātnespējas likumam, ņemot vērā minēto:
pirmkārt, lūdzam precizēt noteikumu projekta 10.2. apakšpunktā lietoto terminoloģiju atbilstoši Maksātnespējas likumā lietotajai:
1) dzēšot atsauci uz sanāciju un mierizlīgumu, jo šādi maksātnespējas risinājumi nav paredzēti spēkā esošajā Maksātnespējas likumā.
2) dzēšot formulējumu "uzsākta bankrota procedūra". Proti, spēkā esošais Maksātnespējas likums juridiskās personas maksātnespējas procesā neparedz bankrota procedūru.
Otrkārt, attiecībā uz normā ietverto formulējumu "vai saimnieciskās darbības veicēji atbilst normatīvajos aktos noteiktajiem kritērijiem, uz kuriem pamatojoties kreditors var pieprasīt maksātnespējas procedūru" norādām, ka jēdziens "maksātnespējas procedūra" netiek lietots maksātnespējas jomu regulējošos nacionālajos normatīvajos aktos. Proti, tas tiek lietots Eiropas Savienības tiesību aktos. Turklāt šī jēdziena tvērums tajos ir plašāks – aptverot arī tiesiskās aizsardzības procesu. Papildu norādām, ka Maksātnespējas likuma 57. panta pirmajā daļā ietvertas juridiskās personas maksātnespējas procesa pasludināšanas pazīmes. Vēršam uzmanību apstāklim, ka atsevišķu pazīmju konstatēšana var būt problemātiska, jo par tām var pastāvēt strīds par tiesībām. Piemēram, Maksātnespējas likuma 57. panta pirmās daļas 2., 3., 4., 5. punkts.
Ievērojot minēto, lūdzam attiecīgi precizēt projektu.
pirmkārt, lūdzam precizēt noteikumu projekta 10.2. apakšpunktā lietoto terminoloģiju atbilstoši Maksātnespējas likumā lietotajai:
1) dzēšot atsauci uz sanāciju un mierizlīgumu, jo šādi maksātnespējas risinājumi nav paredzēti spēkā esošajā Maksātnespējas likumā.
2) dzēšot formulējumu "uzsākta bankrota procedūra". Proti, spēkā esošais Maksātnespējas likums juridiskās personas maksātnespējas procesā neparedz bankrota procedūru.
Otrkārt, attiecībā uz normā ietverto formulējumu "vai saimnieciskās darbības veicēji atbilst normatīvajos aktos noteiktajiem kritērijiem, uz kuriem pamatojoties kreditors var pieprasīt maksātnespējas procedūru" norādām, ka jēdziens "maksātnespējas procedūra" netiek lietots maksātnespējas jomu regulējošos nacionālajos normatīvajos aktos. Proti, tas tiek lietots Eiropas Savienības tiesību aktos. Turklāt šī jēdziena tvērums tajos ir plašāks – aptverot arī tiesiskās aizsardzības procesu. Papildu norādām, ka Maksātnespējas likuma 57. panta pirmajā daļā ietvertas juridiskās personas maksātnespējas procesa pasludināšanas pazīmes. Vēršam uzmanību apstāklim, ka atsevišķu pazīmju konstatēšana var būt problemātiska, jo par tām var pastāvēt strīds par tiesībām. Piemēram, Maksātnespējas likuma 57. panta pirmās daļas 2., 3., 4., 5. punkts.
Ievērojot minēto, lūdzam attiecīgi precizēt projektu.
Piedāvātā redakcija
-
2.
Noteikumu konsolidētā versija
Iebildums
Norādām, ka noteikumu projektā 30.38 punktā ir pārrakstīts Eiropas Komisijas 2014. gada 17. jūnija Regulas (ES) Nr. 651/2014, ar ko noteiktas atbalsta kategorijas atzīst par saderīgām ar iekšējo tirgu, piemērojot Līguma 107. un 108. pantu (turpmāk - Regula Nr.651/2014) 38.a. panta 5. punkts.
Vēršam uzmanību, ka Eiropas Savienības regulu prasības ir aizliegts pārrakstīt nacionālajā normatīvajā aktā. Tādēļ ir prettiesiski tādi nacionālie regulas normas īstenošanas mehānismi, kas rada šķēršļus regulas tiešam efektam un apdraud vienlaicīgu un vienādu tās piemērošanu Eiropas Savienībā, bet tai pašā laikā ir jānodrošina to tiešā piemērošana katrā dalībvalstī.
Papildus norādām, ka minētais punkts dublē noteikumu projekta 30.35 punktu.
Ievērojot minēto, lūdzam svītrot noteikumu projekta 30.38 punktu.
Vēršam uzmanību, ka Eiropas Savienības regulu prasības ir aizliegts pārrakstīt nacionālajā normatīvajā aktā. Tādēļ ir prettiesiski tādi nacionālie regulas normas īstenošanas mehānismi, kas rada šķēršļus regulas tiešam efektam un apdraud vienlaicīgu un vienādu tās piemērošanu Eiropas Savienībā, bet tai pašā laikā ir jānodrošina to tiešā piemērošana katrā dalībvalstī.
Papildus norādām, ka minētais punkts dublē noteikumu projekta 30.35 punktu.
Ievērojot minēto, lūdzam svītrot noteikumu projekta 30.38 punktu.
Piedāvātā redakcija
-
3.
Noteikumu konsolidētā versija
Iebildums
Norādām, ka noteikumu projektā 30.39 punktā ir pārrakstīts Regulas Nr.651/2014 38.a. panta 7. punkts.
Vēršam uzmanību, ka Eiropas Savienības regulu prasības ir aizliegts pārrakstīt nacionālajā normatīvajā aktā. Tādēļ ir prettiesiski tādi nacionālie regulas normas īstenošanas mehānismi, kas rada šķēršļus regulas tiešam efektam un apdraud vienlaicīgu un vienādu tās piemērošanu Eiropas Savienībā, bet tai pašā laikā ir jānodrošina to tiešā piemērošana katrā dalībvalstī.
Papildus norādām, ka minētais punkts dublē noteikumu projekta 30.35 punktu.
Ievērojot minēto, lūdzam svītrot noteikumu projekta 30.39 punktu.
Vēršam uzmanību, ka Eiropas Savienības regulu prasības ir aizliegts pārrakstīt nacionālajā normatīvajā aktā. Tādēļ ir prettiesiski tādi nacionālie regulas normas īstenošanas mehānismi, kas rada šķēršļus regulas tiešam efektam un apdraud vienlaicīgu un vienādu tās piemērošanu Eiropas Savienībā, bet tai pašā laikā ir jānodrošina to tiešā piemērošana katrā dalībvalstī.
Papildus norādām, ka minētais punkts dublē noteikumu projekta 30.35 punktu.
Ievērojot minēto, lūdzam svītrot noteikumu projekta 30.39 punktu.
Piedāvātā redakcija
-
4.
Noteikumu konsolidētā versija
Iebildums
Norādām, ka noteikumu projektā 30.40 punktā ir pārrakstīts Regulas Nr.651/2014 38.a. panta 11. punkts.
Vēršam uzmanību, ka Eiropas Savienības regulu prasības ir aizliegts pārrakstīt nacionālajā normatīvajā aktā. Tādēļ ir prettiesiski tādi nacionālie regulas normas īstenošanas mehānismi, kas rada šķēršļus regulas tiešam efektam un apdraud vienlaicīgu un vienādu tās piemērošanu Eiropas Savienībā, bet tai pašā laikā ir jānodrošina to tiešā piemērošana katrā dalībvalstī.
Papildus norādām, ka minētais punkts dublē noteikumu projekta 30.35 punktu.
Ievērojot minēto, lūdzam svītrot noteikumu projekta 30.40 punktu.
Vēršam uzmanību, ka Eiropas Savienības regulu prasības ir aizliegts pārrakstīt nacionālajā normatīvajā aktā. Tādēļ ir prettiesiski tādi nacionālie regulas normas īstenošanas mehānismi, kas rada šķēršļus regulas tiešam efektam un apdraud vienlaicīgu un vienādu tās piemērošanu Eiropas Savienībā, bet tai pašā laikā ir jānodrošina to tiešā piemērošana katrā dalībvalstī.
Papildus norādām, ka minētais punkts dublē noteikumu projekta 30.35 punktu.
Ievērojot minēto, lūdzam svītrot noteikumu projekta 30.40 punktu.
Piedāvātā redakcija
-
5.
Noteikumu konsolidētā versija
Iebildums
Norādām, ka noteikumu projekta 30.48 punkts dublē noteikumu projekta 30.47 punktu. Ievērojot minēto, lūdzam svītrot noteikumu projekta 30.48 punktu.
Piedāvātā redakcija
-
6.
Noteikumu konsolidētā versija
Iebildums
Norādām, ka noteikumu projektā 30.51 punktā ir pārrakstīts Regulas Nr.651/2014 41. pants.
Vēršam uzmanību, ka Eiropas Savienības regulu prasības ir aizliegts pārrakstīt nacionālajā normatīvajā aktā. Tādēļ ir prettiesiski tādi nacionālie regulas normas īstenošanas mehānismi, kas rada šķēršļus regulas tiešam efektam un apdraud vienlaicīgu un vienādu tās piemērošanu Eiropas Savienībā, bet tai pašā laikā ir jānodrošina to tiešā piemērošana katrā dalībvalstī.
Papildus norādām, ka minētais punkts dublē noteikumu projekta 30.47 punktu un tā apakšpunktus.
Ievērojot minēto, lūdzam svītrot noteikumu projekta 30.51 punktu.
Vēršam uzmanību, ka Eiropas Savienības regulu prasības ir aizliegts pārrakstīt nacionālajā normatīvajā aktā. Tādēļ ir prettiesiski tādi nacionālie regulas normas īstenošanas mehānismi, kas rada šķēršļus regulas tiešam efektam un apdraud vienlaicīgu un vienādu tās piemērošanu Eiropas Savienībā, bet tai pašā laikā ir jānodrošina to tiešā piemērošana katrā dalībvalstī.
Papildus norādām, ka minētais punkts dublē noteikumu projekta 30.47 punktu un tā apakšpunktus.
Ievērojot minēto, lūdzam svītrot noteikumu projekta 30.51 punktu.
Piedāvātā redakcija
-
7.
Noteikumu konsolidētā versija
Iebildums
Noteikumu projekta 30.512. apakšpunktā iekļauta atsauce uz Eiropas Parlamenta un Padomes 2018.gada 11.decembra Direktīvu Nr. 2018/2001 par no atjaunojamajiem energoresursiem iegūtas enerģijas izmantošanas veicināšanu. Norādām, ka atbilstoši Līguma par Eiropas Savienības darbību 288. panta trešajai daļai direktīvas dalībvalstīm uzliek saistības attiecībā uz sasniedzamo rezultātu, bet ļauj dalībvalstīm izvēlēties to īstenošanas formas un metodes. Proti, direktīvas atšķirībā no regulām nav tieši piemērojamas un tās kļūst saistošas personām tikai no brīža, kad tās ir pārņemtas Latvijas tiesību aktos. Ievērojot minēto, lūdzam noteikumu projekta 30.512. apakšpunktā norādīto atsauci uz minēto direktīvu aizstāt ar atsauci uz nacionālo tiesību aktu, kurā konkrētā direktīva ir pārņemta.
Piedāvātā redakcija
-
8.
Noteikumu konsolidētā versija
Iebildums
Noteikumu projekta 30.514. apakšpunktā iekļauta atsauce uz Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Direktīvu 2012/27/ES par energoefektivitāti, ar ko groza Direktīvas 2009/125/EK un 2010/30/ES un atceļ Direktīvas 2004/8/EK un 2006/32/EK. Norādām, ka atbilstoši Līguma par Eiropas Savienības darbību 288. panta trešajai daļai direktīvas dalībvalstīm uzliek saistības attiecībā uz sasniedzamo rezultātu, bet ļauj dalībvalstīm izvēlēties to īstenošanas formas un metodes. Proti, direktīvas atšķirībā no regulām nav tieši piemērojamas un tās kļūst saistošas personām tikai no brīža, kad tās ir pārņemtas Latvijas tiesību aktos. Ievērojot minēto, lūdzam noteikumu projekta 30.514. apakšpunktā norādīto atsauci uz minēto direktīvu aizstāt ar atsauci uz nacionālo tiesību aktu, kurā konkrētā direktīva ir pārņemta.
Piedāvātā redakcija
-
9.
Noteikumu konsolidētā versija
Priekšlikums
Atbilstoši juridiskās tehnikas prasībām lūdzam noteikumu projekta 30.514. apakšpunktā precizēt atsauci uz Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2021/2139 (*45) I pielikuma 4.30. iedaļu, norādot tās pilnu nosaukumu.
Piedāvātā redakcija
-