Projekta ID
26-TA-60Atzinuma sniedzējs
Finanšu ministrija
Atzinums iesniegts
03.03.2026.
Saskaņošanas rezultāts
Nesaskaņots
Iebildumi / Priekšlikumi
Nr.p.k.
Projekta redakcija
Iebildums / Priekšlikums
1.
Starptautiskā līguma projekts latviešu valodā
Pasaules Pasta konvencijas Otrais papildprotokols
Iebildums
Pasaules Pasta konvencijas Otrā papildprotokola VIII panta 2.5. apakšpunkts angļu valodā paredz:
2. Member countries may ensure the provision of the following optional supplementary services in relations between those designated operators which agreed to provide the service:
2.5. delivered duty paid service for items containing goods;
Savukārt latviešu valodā minētais punkts tulkots šādi:
2. Dalībvalstis pēc izvēles var nodrošināt turpmāk minēto izvēles papildpakalpojumu sniegšanu attiecībās ar tiem izraudzītajiem operatoriem, kuri ir vienojušies sniegt šos pakalpojumus:
2.5. pakalpojumu “Piegāde ar samaksātām muitas nodevām” attiecībā uz sūtījumiem, kuros ir preces;
Mūsu ieskatā tulkojums ir neprecīzs un sašaurina angļu valodā ietvertās normas saturu. Turklāt latviešu valodā muitas jomā netiek izmantots termins "muitas nodevas".
Piemēram, Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulā Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (turpmāk - regula Nr.952/2013) termins "duty" tulkots kā "nodoklis".
Ja Pasaules Pasta konvencijas Otrā papildprotokola VIII panta 2.5. apakšpunkta angļu valodā normas mērķis ir noteikt tikai muitas nodokļa samaksu, tad būtu izmantojams termins "muits nodoklis". Taču, ja termina "duty" saturs ir plašāks un ietver arī, piemēram, pievienotās vērtības nodokli, tad mūsu ieskatā latviešu valodas tulkojumā būtu izmantojams termins "muitas maksājumi".
Atbilstoši Muitas likuma 1.panta 4.punktam muitas maksājumi ir regulas Nr. 952/2013 5.panta 20.punktā noteiktais ievedmuitas nodoklis un 21.punktā noteiktais izvedmuitas nodoklis un ar tiem saistītie maksājumi, kā arī pievienotās vērtības nodoklis un akcīzes nodoklis, kurus piemēro, preces importējot Latvijas Republikas muitas teritorijā.
2. Member countries may ensure the provision of the following optional supplementary services in relations between those designated operators which agreed to provide the service:
2.5. delivered duty paid service for items containing goods;
Savukārt latviešu valodā minētais punkts tulkots šādi:
2. Dalībvalstis pēc izvēles var nodrošināt turpmāk minēto izvēles papildpakalpojumu sniegšanu attiecībās ar tiem izraudzītajiem operatoriem, kuri ir vienojušies sniegt šos pakalpojumus:
2.5. pakalpojumu “Piegāde ar samaksātām muitas nodevām” attiecībā uz sūtījumiem, kuros ir preces;
Mūsu ieskatā tulkojums ir neprecīzs un sašaurina angļu valodā ietvertās normas saturu. Turklāt latviešu valodā muitas jomā netiek izmantots termins "muitas nodevas".
Piemēram, Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulā Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (turpmāk - regula Nr.952/2013) termins "duty" tulkots kā "nodoklis".
Ja Pasaules Pasta konvencijas Otrā papildprotokola VIII panta 2.5. apakšpunkta angļu valodā normas mērķis ir noteikt tikai muitas nodokļa samaksu, tad būtu izmantojams termins "muits nodoklis". Taču, ja termina "duty" saturs ir plašāks un ietver arī, piemēram, pievienotās vērtības nodokli, tad mūsu ieskatā latviešu valodas tulkojumā būtu izmantojams termins "muitas maksājumi".
Atbilstoši Muitas likuma 1.panta 4.punktam muitas maksājumi ir regulas Nr. 952/2013 5.panta 20.punktā noteiktais ievedmuitas nodoklis un 21.punktā noteiktais izvedmuitas nodoklis un ar tiem saistītie maksājumi, kā arī pievienotās vērtības nodoklis un akcīzes nodoklis, kurus piemēro, preces importējot Latvijas Republikas muitas teritorijā.
Piedāvātā redakcija
Lūdzam izvērtēt Pasaules Pasta konvencijas Otrā papildprotokola VIII panta 2.5. apakšpunkta tulkojuma precizēšanas nepieciešamību atbilstoši minētā apakšpunkta iecerei.
